Published Works

Below you will find a list of the translations, articles and other work that I have had published in the UK, US, and elsewhere.

Translations

Abyss by Abel González Melo (Cuba). Published by Methuen Drama.

An American Life by Lucía Carballal (Spain). Published by Ediciones Antígona.

B by Guillermo Calderón (Chile). Published by Oberon Books.

Beat by Bárbara Colio (Mexico). Published by Paso de Gato.

Being Jts’ibajom te jbats’I k’optik by Ruperta Bautista, published online by Svenska PEN.

Berlin is Not Yours by Alejandro Moreno Jashés (Chile). Published by Sangría.

Bittersweet Dream by Petrona de la Cruz Cruz, published online by Svenska PEN.

Chamaco (Kiddo) by Abel González Melo (Cuba). Published by Methuen Drama.

A Choir of Orphaned Children by Mariana Hartasánchez (Mexico). Published by Paso de Gato.

The Concert by Ulises Rodríguez Febles (Cuba). Nick Hern Books.

Essence and other poems by Enriqueta Lunez, published online by Svenska PEN.

A Fight Against… by Pablo Manzi, published by Methuen Drama.

An Isolated Incident by Antonio M. López, published by Perpetuum.

Little Certainties by Bárbara Colio (Mexico) published in Mexican Plays, edited by Elyse Dodgson. Nick Hern Books.

My Own Private Movida by Mercedes Cebrián (Spain). Published by Cornerhouse Publications in the anthology Dark Habits.

Myths of New York by Vanessa Montfort (Spain). Extract published online by Drunken Boat (free to read).

Nevada by Abel González Melo (Cuba). Published by Methuen Drama.

Nou Fiuter (No Future) by Franco Calluso (Argentina). Published in the Oberon Anthology of Contemporary Argentinian Plays.

Numbers by Mar Gómez Glez (Spain). Published in New Plays from Spain, edited by Frank Hentschker. Martin E. Segal Center.

The Oberon Anthology of Contemporary Spanish Plays. Featuring A Basque History by Borja Ortiz de Gondra, The Sickness of Stone by Blanca Doménech, Cuzco by Víctor Sánchez Rodríguez, The Greyhound by Vanessa Montfort and On the Edge by Julio Escalada. Finalist in the 2019 Valle-Inclán Award for literary translation from Spanish.

Outside the Game by Abel González Melo (Cuba). Published by Methuen Drama.

The Peasants Walk the Pathways by Pablo Antonio Cuadra (Nicaragua). Inti Press.

Poor Men’s Poetry by Juan Ignacio Fernández (Argentina). Published in the Oberon Anthology of Contemporary Argentinian Plays.

Seven-Eleven by Iván Olivares (Mexico), published in Mexican Plays, edited by Elyse Dodgson. Nick Hern Books.

The Sickness of Stone by Blanca Doménech (Spain). Extract published online by Asymptote (free to read).

Smoking under Water by Felix Bruzzone (Argentina). Published in Index on Censorship.

Tell Me the Whole Thing Again by Abel González Melo (Cuba). Published by Methuen Drama.

The Uncapturable by Rubén Szuchmacher (Argentina). Published by Methuen Drama.

Villa+Speech by Guillermo Calderón (Chile). Published in Theater Magazine, vol 43:2. Duke University Press.

Weathered by Abel González Melo (Cuba). Published by Methuen Drama.

The Widow of Apablaza by Germán Luco Cruchaga (Chile). Published by Inti Press.

A Young Swallowman by Laura Santos (Argentina). Published by Policarpo Q.

Articles

On Translating A Fight Against…’, Broadway World, 2022

Hasta luego; Exits the Stage’, New Writing, 2021

On Translating El Concierto’, Performing International Plays, 2021

Theatre in Translation: What Next?’ The Writing Life, 2021

What do we Translate?’, with Olivia Hellewell and Cecilia Rossi, New Writing, 2021

A Robust Space for Literary Translation’, with Olivia Hellewell and Cecilia Rossi, New Writing, 2020

What is a Literary Translator?’, with Olivia Hellewell and Cecilia Rossi, New Writing, 2020

From Madrid to London, via Minnesota: An American Life and Triangular, Transatlantic Translation’, Language Acts, 2020

Cuzco and the Balancing Act of Translating Foreign Plays’, Everything Theatre, 2019

Broadway World, guest blog, 2019

A Place to be Seen: Global Queer Plays at the Arcola Theatre’, The Theatre Times, 2018

The Strangeness of the Theatre Translator’, Words without Borders, 2017

‘Handling “Paulmann’s Dick”’ in ‘Adapting Translation for the Stage’, ed. Brodie & Cole, 2017

El teatro español en el Reino Unido’, journal of the Spanish Playwrights Association, 2017

‘Claim the Limelight’ in ‘The Linguist’, 2009

Jouabilité: un concept indéfinissable, incontournable… traduisible ou intraduisible? Published in Traduire, No. 222. Syndicat national des traducteurs professionels (France)

Other published work

Introduction to Global Queer Plays, Seven LGBTQ+ Works from around the World. Oberon Books.

Introduction to Fuente Ovejuna by Lope de Vega (Spain), translated by Laurence Boswell. Nick Hern Books.

This page focusses on my published work. Elsewhere you can read about my work translating, writing and editing, in dramaturgy, speaking or chairing discussions, conceiving of and producing projects, and teaching and mentoring.